October 22nd, 2019

недовольный котик

Мой комментарий к «10 русских выражений, которые сводят с ума иностранцев» от stranniksenya

Эти иностранцы никогда не слыхали об идиоматических оборотах, в их родных языках нет подразумеваемых сокращений в расхожих фразах? Они как-то слишком легко сходят с ума, эти сферические иностранцы в вакууме. Самое лучшее лекарство в таком случае - идиотизмы (это лингвистический термин, если что) в его собственном языке.

5. - Ты куда? - Я ненадолго!

- Прямо-таки великая тайна, хуже - только загадка сфинкса :))) Человек отлучается на столь короткое время (и, соответственно, близкое расстояние), что его уже можно считать вернувшимся назад, поэтому вместо пространства указывается время как наиболее релевантный фактор.

4. А как вам разница между словами "Каково"? и "Какого?"

- Произносятся по-разному, пишутся по-разному, являются разными частями речи, обладают разными лексическими значениями, употребляются в разных синтаксических конструкциях, а так, действительно, близнецы-братья, ага. И почему-то ни один русский не помер от всех этих who, whose, whom и примкнувшей к ним wh0re,

3. У него белочка! (или "Он поймал белку!")

- Если этот иностранец понимает, каким образом refrigerator превращается во fridge, то сможет понять, как длинное словосочетание превращается в короткое слово в разговорной речи другого языка.

7. Ты тише ори то!

- Там вообще-то дефис полагается. Этого иностранца совсем не смущает, что 30 км/ч всё ещё называют скоростью, а не "медленностью"? То есть он понимает, что ехать можно очень медленно и при этом о процессе передвижения всё ещё будут говорить как о скорости? Значит, должен понять, что священное право орать у орущего тоже не отбирается, просто от него требуют снизить максимальный уровень ора.

8. "Геморрой" в значении "иметь проблемы".

- Ну где ему понять, в самом деле. Pain in the arse / pain in the ass - нет, не слыхивал про такое.

2. А давайте будем пить, что есть?

- И что здесь смущает неведомого иностранца? Его выгнали из школы во втором классе, так и не рассказав про омонимы и их разновидность - омоформы? И поэтому он решил выучить русский язык, потому что ему наврали, что в нём нет омонимов? Слухи о гомофобии в России сильно преувеличены, она явно не распространяется на слова homonyms.

1. Давай, пока!

- То есть неведомого иностранца не смущает, что в качестве прощания используется наречие, обозначающее "в течение некоторого времени", а вот глагол, постоянно используемый в конструкциях с побудительным значением (фактически то же, что и английское let's), внезапно вводит в ступор? Какой занятный иностранец. Его личность у меня вызывает гораздо больше вопросов, чем у него возникает о русском языке...

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий